The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و....
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش
اوکی
ن
[quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]ʟuғғʏ[/b][/div][div]The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine[/div][/quote]
:icon_2:
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته :geek:[/div][/quote]
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://[/div][/quote]
:lol::icon_4:[/div][/quote]
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟ :roll:
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و.... :lol:[/div][/quote]
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/[/div][/quote]
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :arrow:
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش[/div][/quote]
اوکی ;)
The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و....
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش
اوکی
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟
[quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]ʟuғғʏ[/b][/div][div]The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine[/div][/quote]
:icon_2:
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته :geek:[/div][/quote]
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://[/div][/quote]
:lol::icon_4:[/div][/quote]
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟ :roll:
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و.... :lol:[/div][/quote]
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/[/div][/quote]
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :arrow:
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش[/div][/quote]
اوکی ;)[/div][/quote]
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟ :?: :!:
The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و....
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش
اوکی
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟
با شارو ولی مهم درک مطلبه
[quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]ʟuғғʏ[/b][/div][div]The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine[/div][/quote]
:icon_2:
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته :geek:[/div][/quote]
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://[/div][/quote]
:lol::icon_4:[/div][/quote]
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟ :roll:
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و.... :lol:[/div][/quote]
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/[/div][/quote]
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :arrow:
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش[/div][/quote]
اوکی ;)[/div][/quote]
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟ :?: :!:[/div][/quote]
با شارو ولی مهم درک مطلبه:P[/div][/quote]
:icon_2:
The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و....
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش
اوکی
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟
با شارو ولی مهم درک مطلبه
پس نقل قول کردیم الان پستو میبندن
[quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]ʟuғғʏ[/b][/div][div]The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine[/div][/quote]
:icon_2:
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته :geek:[/div][/quote]
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://[/div][/quote]
:lol::icon_4:[/div][/quote]
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟ :roll:
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و.... :lol:[/div][/quote]
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/[/div][/quote]
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :arrow:
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش[/div][/quote]
اوکی ;)[/div][/quote]
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟ :?: :!:[/div][/quote]
با شارو ولی مهم درک مطلبه:P[/div][/quote]
:icon_2:
[/div][/quote]
:shock:[/div][/quote]
:roll:
پس نقل قول کردیم الان پستو میبندن :icon_4:
The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و....
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش
اوکی
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟
با شارو ولی مهم درک مطلبه
پس نقل قول کردیم الان پستو میبندن
نه بابا خوابن اینا
شایدم نباشن کی میدونه
[quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]ʟuғғʏ[/b][/div][div]The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine[/div][/quote]
:icon_2:
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته :geek:[/div][/quote]
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://[/div][/quote]
:lol::icon_4:[/div][/quote]
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟ :roll:
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و.... :lol:[/div][/quote]
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/[/div][/quote]
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :arrow:
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش[/div][/quote]
اوکی ;)[/div][/quote]
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟ :?: :!:[/div][/quote]
با شارو ولی مهم درک مطلبه:P[/div][/quote]
:icon_2:
[/div][/quote]
:shock:[/div][/quote]
:roll:
پس نقل قول کردیم الان پستو میبندن :icon_4:
[/div][/quote]
نه بابا خوابن اینا[/div][/quote]
شایدم نباشن کی میدونه :roll:
The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و....
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش
اوکی
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟
با شارو ولی مهم درک مطلبه
پس نقل قول کردیم الان پستو میبندن
نه بابا خوابن اینا
شایدم نباشن کی میدونه
Me
[quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]هخامنش1028[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]sharv[/b][/div][div][quote][div][b]کورش9573[/b][/div][div][quote][div][b]ʟuғғʏ[/b][/div][div]The world flashing past
So many others moving so fast
I feel my heart slow
As we go under I don't bow down
Nothing left undecided
Upon steel on steel
Through these cuts in me I've
No question who was here first
Many dreams many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
Upon this machine
On a caravan in motion
Alone in crowds just like me
I fell between the moments
I fell between the ideas
Cuz when it runs around the windows
Nothing here is still
All the patterns colliding
Through these villages and hills
So many dreams so many lifetimes
Any of which could be me
Accept that I'm the one unable to move upon this machine
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one else
There's no one else, no one else, no one else, no one can help me now
Help me I'm stuck in this moving thing
Nothing is what it seems
No getting off this machine[/div][/quote]
:icon_2:
یکی گوگل ترجمه بزنه
واسه من ترجمشو بفرسته :geek:[/div][/quote]
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :/ زبانمم ماشالله هزارماشالله مثل بقیه چیزام داغونه ://[/div][/quote]
:lol::icon_4:[/div][/quote]
مثل یه قسمتی از فیلم محمد رسول الله (1396)
سه نفر بودن حرفا قاطی می شد معلوم نشد چه طور شد
یارو رفته بود شتر رارو پس بگیره
اسمش چی بود؟ :roll:
نمی دونم فکر کنم ابو طالب یا و.... :lol:[/div][/quote]
تو اون قسمت میرن گوگل ترجمه میکنن؟ :/[/div][/quote]
نه
مثل این که گفتی گفتم
من یه بار زدم خود متن ترجمه شده نیاز به ترجمه داشت :arrow:
ترجمه نیاز به ترجمه داشت
اوکی؟
اصلا ولللللشش[/div][/quote]
اوکی ;)[/div][/quote]
من با شارو نقل قول کردم یا با هخامنش؟ :?: :!:[/div][/quote]
با شارو ولی مهم درک مطلبه:P[/div][/quote]
:icon_2:
[/div][/quote]
:shock:[/div][/quote]
:roll:
پس نقل قول کردیم الان پستو میبندن :icon_4:
[/div][/quote]
نه بابا خوابن اینا[/div][/quote]
شایدم نباشن کی میدونه :roll:[/div][/quote]
Me
[/div][/quote]
:mrgreen:
انجمن عصرپادشاهان قسمتی از باشگاه بازیکنان عصرپادشاهان است. از این جهت دارای ثبت نام مجزا نمی باشد. هر بازیکنی که عضو عصرپادشاهان است، می تواند با نام کاربری و رمز مرکزی خود در انجمن نیز لاگین نماید.